News of the Revised Bibles

by Bible.In.Its.Traditions

Édition numérique de référence de la Bible de Jérusalem

Le travail lancé il y a maintenant deux ans est très avancé :

  • Tout le texte a été converti en un format numérique contemporain, et placé dans des laboratoires ad hoc en vue de sa transformation.
  • Toutes les notes de bas de page ont été remastérisées (classement dans une rubrique, attribution d'une étendue dans le texte, d'un lemme précis, d'un titre, récriture partielle, apport de précisions): elles sont en cours d'harmonisation.
  • Presque toutes les références marginales ont été refaites, contrôlées, et affectées d'un titre elles aussi.
  • Toutes les introductions ont été remodelées et partiellement enrichies grâce au travail considérable de Dr Bieke Mahieu : elles sont en cours de lissage rédactionnel.

Une trentaine de personnes, à ce stade, ont contribué à ce chantier très important entièrement pris en charge par La BIble en ses traditions et l'École biblique de Jérusalem. Nous avons le ferme espoir de pouvoir terminer dans le courant du Jubilé de l'Ordre des Prêcheurs ce travail qui propulse le riche patrimoine de "la BJ" dans l'ère numérique.

Towards a 'New Jerusalem Bible Revised'

alt

(Profs. Gergely Juhasz, Dominika Kurek-Chomycz, Miss Sarah Whitear, fr. Olivier-Thomas Venard, Dom Henry Wansbrough)

Our agreement with Liverpool Hope University is quite providential : in that very university (when it was only a college), lived and worked Rev. Dr Alexander Jones, the first translator of the Jerusalem Bible.

Dom Henry Wansbrough, the translator and annotator of the New Jerusalem Bible, after years of lecturing in Oxford, is now a Professor in this university
he is presently modifying his well-known translation, to bring it closer to the originals.

Our younger colleagues, Prof. Dominika Kurek-Chomycz and Prof. Gergely Juhasz supervise the work of an assistant to the project, Miss Sarah Whitear, who will be with us in Jerusalem next academic year.

Brother Dr. Robert Krishna O.P. from the Province of Australia spent the month of January with us in Jerusalem, working on the Pentateuch. We are grateful to his Province to have sent him, thus establishing a first, solid link with Jerusalem.
alt

(Fr. Robert near the tomb of Saint Jerome in Bethlehem)

What about a Biblia de Jerusalen online ?

Nous n'avons pas encore pu lancer le chantier de remastérisation de la version espagnole de la Bible de Jérusalem. Toute bonne volonté qui se manifestera pour nous y aider sera bienvenue!

All that work, like the work on the Bible de Jerusalem is destined to facilitate the launch of new teams on the Bible in Its Traditions proper, providing them with a modern translation and "embryos" of notes in several rubrics.

Besides, we hope that, with the goodwill of the Publishing Houses involved, it will foster a new readership for those Bibles, online or on mobile devices.